Saint Jérôme

Jérôme passe des années seul dans le désert syrien avant de s'installer près de Bethléem pour plus de trois décennies, et c'est là, dans un isolement relatif, qu'il entreprend l'œuvre qui allait définir le rapport de la chrétienté occidentale aux Écritures pour les mille ans à venir.
Saint Jerome
Aimeriez-vous que la dévotion disciplinée et savante de Jérôme veille sur votre propre foyer ? Saint Jerome

D'ermite à secrétaire pontifical

Le chemin de Jérôme vers son statut de traducteur biblique le plus déterminant de l'histoire est passé par des années de retrait ascétique. Né vers 347 à Stridon, en Dalmatie, il vécut quatre ou cinq ans en ermite dans le désert syrien avant de finalement servir comme secrétaire du pape Damase Ier à Rome — un rôle qui le plaça, presque par circonstance, exactement dans la position requise pour le projet qui allait définir sa vie.

Une peinture dramatique d'un homme âgé et barbu penché sur une table en bois, écrivant avec intensité dans un grand livre à côté d'un crâne humain.

Caravage, « Saint Jérôme écrivant », vers 1605-1606 — domaine public.

Une commande née du chaos

Au début des années 380, la Bible latine circulant à travers l'Église occidentale était devenue un fouillis de traductions concurrentes et incohérentes, aucune pleinement fiable ni uniforme d'une région à l'autre. En 382, le pape Damase Ier chargea Jérôme de résoudre le problème : produire une version latine unique, précise et standardisée de la Bible. Jérôme commença par le Nouveau Testament, corrigeant le texte latin existant en le confrontant au grec — un travail éditorial pratique et minutieux plutôt qu'une traduction entièrement nouvelle, du moins au départ.

Apprendre l'hébreu pour traduire depuis la source

L'Ancien Testament exigeait quelque chose de plus radical. Vers 390, Jérôme prit la décision controversée de traduire la Bible hébraïque directement à partir de son texte hébreu original, plutôt que depuis la Septante grecque sur laquelle s'appuyaient les traductions latines antérieures. Cette décision l'obligea à apprendre l'hébreu à l'âge adulte, dans un monde savant chrétien où cela n'avait rien d'une pratique courante, et elle suscita une réelle méfiance chez des contemporains qui estimaient que la tradition établie, fondée sur le grec, ne devait pas être remise en question. Jérôme persévéra malgré tout, travaillant depuis Bethléem, où il s'était installé de façon permanente, et acheva la traduction complète de la Bible en 405.

Une traduction qui a survécu à toutes les objections

Le résultat, connu par la suite sous le nom de Vulgate, surmonta ses débuts difficiles pour devenir la Bible latine de référence de l'Église occidentale pendant bien plus d'un millénaire. Le concile de Trente trancha formellement la question en 1546, décrétant la Vulgate seul texte latin faisant autorité pour les Écritures — une décision qui signifiait que des générations de chrétiens occidentaux, pendant les siècles suivants, rencontreraient la Bible principalement à travers les mots d'un unique érudit autrefois soupçonné d'avoir appris une langue que personne ne lui avait demandé d'apprendre.

Trivia

Pourquoi le pape Damase Ier a-t-il commandé la traduction de Jérôme ?
En 382, il chargea Jérôme de produire une version latine fiable et standardisée de la Bible, car les traductions latines existantes en circulation étaient devenues incohérentes et peu fiables d'une région à l'autre.
Combien de temps la traduction de la Vulgate a-t-elle pris ?
Jérôme commença en 382 en corrigeant le Nouveau Testament latin existant, puis se tourna vers la traduction de la Bible hébraïque directement à partir du texte hébreu original à partir d'environ 390, achevant l'ensemble du projet en 405 — soit environ 23 ans.
La traduction de Jérôme fut-elle immédiatement acceptée ?
Non — elle fut d'abord accueillie avec méfiance, en partie parce que Jérôme rompait avec la tradition en traduisant l'Ancien Testament directement depuis l'hébreu plutôt que depuis la Septante grecque sur laquelle s'appuyaient les versions latines antérieures.
Combien de temps la Vulgate est-elle restée la Bible de référence ?
Elle devint progressivement la Bible latine reconnue de la chrétienté occidentale, et le concile de Trente la déclara formellement seul texte latin faisant autorité en 1546 — ce qui signifie que la traduction de Jérôme a façonné la lecture des Écritures par l'Église occidentale pendant plus de mille ans.
Saint Jerome
Aimeriez-vous que la dévotion disciplinée et savante de Jérôme veille sur votre propre foyer ? Saint Jerome
✦   Link copied

Find us

Explore the full collection and bring sacred art into your home.